Love that Orwell
Sep. 2nd, 2007 05:43 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
In (4), the writer knows more or less what he wants to say, but an accumulation of stale phrases chokes him like tea leaves blocking a sink.
I started reading this from the bottom up, because I was most interested in the short list of rules that Orwell presents at the end. I've been really into critiques lately - of movies, of scientific studies, of Miss America contestants - and now here's one of language-mangling writers and speakers from Orwell's time. The advice is excellent of course, but I also find it amusing that some of the "vast dump of flyblown metaphors" he derides have passed out of style and could actually be resurrected. "Ride roughshod" for example, or "fishing in troubled waters". ... Well, on second thought, ...
He also makes several points that I agree with but am also certain would drive my high-school teachers crazy:
I started reading this from the bottom up, because I was most interested in the short list of rules that Orwell presents at the end. I've been really into critiques lately - of movies, of scientific studies, of Miss America contestants - and now here's one of language-mangling writers and speakers from Orwell's time. The advice is excellent of course, but I also find it amusing that some of the "vast dump of flyblown metaphors" he derides have passed out of style and could actually be resurrected. "Ride roughshod" for example, or "fishing in troubled waters". ... Well, on second thought, ...
He also makes several points that I agree with but am also certain would drive my high-school teachers crazy:
"The defense of English language [...] has nothing to do with archaism, with the salvaging of obsolete words and turns of speech, or with the setting up of a "standard English" which must never be departed from. ... It has nothing to do with correct grammar and syntax, which are of no importance so long as one makes one's meaning clear."He's also particularly irritated by the use of foreign phrases to give "an air of culture and elegance". The question I have now is: How is this all going to work when half the population of my home state speaks Spanish? Are we really just going to keep jamming Spanish and English together until they become Spanglish, and go from there?
no subject
Date: 2007-09-02 07:23 pm (UTC)I think language is just the tip of the iceberg. There's a very real anti-foreign attitude developing in the US. I expect to see legislation leading to the adoption of a national language (and it might even be English) in the near future. When that stuff starts going down, I will seriously consider moving to Canada. 8)
no subject
Date: 2007-09-02 10:17 pm (UTC)no subject
Date: 2007-09-02 11:33 pm (UTC)All cultural barriers in the world are preserved primarily by language barriers -- and if you've got a lot of people emigrating for the sake of money, with a mindset that their culture and language must be preserved at the same time, you're going to have a mess wherever they settle. The more the US government decides to combat this cultural influx with policy and force or arms, the more of a mess we'll have - because it'll be establishing a legal precedent for what is essentially the Ku Klux Klan Part II.
Why live around all that strife, when you don't have to? When you don't have to pay taxes to a government that encourages it?
no subject
Date: 2007-09-04 12:22 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-03 10:23 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-06 05:17 am (UTC)The objection to Latin- and Greek-derived synonyms is understandable but he misses his real target. The reason you see so much of that kind of thing in bureaucratic "business" writing is that usually the idea is very simple, often brutally so, but because of the social situation it needs to be "dressed up" a little bit so that it sounds objective and important and -- most importantly -- hard to argue with. Never "you might be fired," rather something like "in view of the department's recent budget review, the department will expedite the general review of each team member's performance numbers in order to determine the areas best suited for right-sizing..." etc. Yeah, it's a load of crap, but any idiot gets the message in about two seconds, especially if the idiot in question hasn't been doing too well with his sales. In brief, I think Orwell's instincts are good, but what he is really objecting to here are the social situations that create writing like that. Someone is always being dishonest or softening the impact of a rough blow. But he's attacking a symptom here.
The other objection, to "foreign phrases" as he calls them, is completely misguided and is in the same vein as the above. With one exception, every one of those phrases is now an accepted part of the English language. More to the point, can you imagine anybody saying "status quo" or "cul de sac" in an effort to sound cultured? As if! I can imagine those phrases in the mouth of a truck driver and it seems perfectly natural. They even named a video game after "deus ex machina." Foreign phrases, used enough, become native phrases. Again, it's the attitude of the writer he's objecting to, in this case pretentiousness.
In both cases Orwell is making a moral judgment, dressed up as recommended editorial policy.
Now go puff on THAT pipe for a while. :)
no subject
Date: 2007-09-06 07:47 am (UTC)I sometimes wonder how many teenage kids have played "deus ex" and completely confused their parents when casually mentioning it at the dinner table... "You played what?" "Deus ex!" "Don't you mean deus ex machina?" "What's a machina?" "What?" "I don't know!" "Third base!" etc.
no subject
Date: 2007-09-06 07:49 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-06 05:49 am (UTC)no subject
Date: 2007-09-06 07:11 am (UTC)But another part of me knows quite well that the cohesiveness of the two languages is an illusion. ... Especially with English.
Even so, I don't know how the two languages are ever going to become comfortable enough with each other that conducting detailed business or producing works of art won't be a matter of choosing one and ignoring the other - or producing two separate (and thus arguably unequal) versions of everything. I can see English absorbing a whole pile of Spanish nouns, sure, but what about the grammar and syntax? Will adjectives casually migrate around to the other side of nouns? ¿Will punctuation change? Will the commonly spoken tongue become a mash of sentences and fragments from both languages? Or will we only keep the grammar that the languages have in common?
See, to me, it's either we merge languages (or half of us migrate to one) - or we become two separate nations, perhaps even two separate classes. I really think it's that important. And call me an uncouth American, but I'd rather not see the US fumble the whole "melting pot" phenomenon and turn into France - or Europe in general. I'm working on my Spanish because I find it very disturbing that I can't have a conversation with half my neighbors, or the people who clean my office building... But I'm worried still that somehow bilingualism isn't the answer...